设为首页   加入收藏
CEO CHO CFO CTO CIO CMO  
 
  您的位置世界经理人 > 人力资源总监 > CHO之星 > 每日之星

 

精英们这样换来高薪

人力资源总监CHO.ICXO.COM (2008-01-31 13:38) CHO频道今日最新资讯
【CHO.ICXO.COM编者按】别看这一份薪水多么诱人,其实它的背后包含着多多少少的心血...

       高薪背后是永不停滞的学习

  人物:朱小姐 职业:上海对外贸易学院口译教师

  兼职:同声传译 身价:5000~6000元/6小时

  同声传译是近年来展会业的衍生品。目前市场对口译人员,尤其是同声传译的需求很大,开出的薪资不菲,所以这个行当也号称“金领”。就我所接触下来,同传的工作属于“小时工”,工资以小时计算,而每个议员每天的工作量不会超过8小时。它也有低档、中档、高档之分,与之对应的薪水可以划分为一天6000元、7000元、8000元不等,当然那些都是针对比较高层次的国际会议如联合国会议等。平均水平大约是每6小时6000元左右,核算下来一个人一天也有约1000元的收入。

  同传不是一门很容易入行的职业,需要人员有很强的专业素质、天赋资力,而且必须经过严格的同声传译专业训练。我知道北外有一个培养同传的基地就要求人员必须是英语专业毕业、通过英语专业八级、有过若干年从事翻译工作的经验等。一般在正式成为同传之前的培训大约需花半年甚至更长时间。我记得当时我们一批人去为联合国作同传之前就接受了为期半年的魔鬼训练。这份行业要求我们知识面广、应变力强,所以口译人员必须时时刻刻不间断地学习,吸收生活各个方面的信息,博闻强识。

  当然,每个人有每个人的弱处。如果我匮乏哪方面的知识,那么这方面的口译工作一般我就不做。就我自身而言,在医学方面的专业知识掌握得不够,所以在接活时就避开涉及医学领域的会议。在每一次做口译之前要做大量的准备工作。比如有一次,我知道即将翻译的是有关羊毛纺织业的东西,这是一个我完全不熟悉的领域,所以在会议之前我参考了很多这方面的书刊、资料,并向业内人士请教,弄清整套羊毛生产制造流程,在会议现场向主办人员拿有关的介绍说明,这些种种都是为接下来的口译作好充分的准备。别看这一份薪水多么诱人,其实它的背后包含着多多少少的心血,同传不是那么好当的。

  做同传,不管水平多么高,不可避免地总会碰到一两个听不懂或者一时没听清的单词,而且有些发言者口音特别重,听起来很不习惯,这时就需要口译人员有足够快的反应能力,尽量做到不出大的差错,人力资源总监:cho.icxo.com至少也要让别人听不出你有明显的错误。同传是一项辛苦的工作,因为它很费脑力,需要时刻紧绷着神经,不容一丝懈怠。所以,即时口译通常由2~3人同时进行,每人20分钟左右轮流地工作,这样交替口译可以避免译员脑力不支。

  我听说过做同传有“寿命”之说,普遍观念是由于35岁后身体素质、记忆力、注意力等会略微下降,所以同传工作也自然告停。但也不尽然,在我受训的地方,包括我的导师等,也有四五十岁的,依然服务于联合国大会等重要的国际机构。

来源:pay4
   相关新闻  热点信息
 
 经理人职业规划要点
 如果你想做老总 现在就要规划
 谷歌鼓励员工组建小团队
 海归为啥不值钱了
 员工省钱才是真的省钱
 丁磊:新劳动法会增加失业率
 108万年终奖金 是真是假?
 新法出台 企业家为啥恐慌
 《劳动合同法》好心帮倒忙
 炒鱿鱼 外企也会耍花招
领袖职场 赚钱机会! 希望轻松月入1万元以上进来
扩展阅读[请确认您已经接入互联网]
CHO观点 CHO书架 CHO之星 每日之星 HR案例 HR游戏
战略与体系 CHO聚焦 组织与流程 今日重点 职位管理 经典案例
素质模型 名企试题 变革管理 精英人物 企业文化    简历制作
沟通激励 面试指南 培训发展 薪资行情 领导力   职业指导
招聘选拔 白领话题 绩效管理 职场动态 薪酬福利    企业
员工满意度 媒体 原创     HR工具箱 推荐      office频道

点击查看 360行的职场精英们
CHO推荐
CEO推荐

CFO推荐

经理学堂